ПЕРЕВОД КАК ОСОБЫЙ ВИД МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ: РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКА И АДАПТАЦИЯ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ

Authors

  • Орехин -Рыжина Вита Александровна старший преподаватель УзГумя Магфурова Зубайда студентка 1 курса УзГумя.

Abstract

В данной статье рассматривается перевод как особый вид межкультурной коммуникации, акцентируя внимание на роли переводчика в передаче культурных и эмоциональных аспектов текста. На основе анализа художественных и научных переводов выявлены ключевые аспекты, влияющие на качество перевода и его восприятие целевой аудиторией. Полученные результаты подчёркивают значимость культурной компетентности переводчика для успешного межкультурного взаимодействия.  

References

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. Longman.

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.

Ballard, M. (2003). La traduction : de l’interprétation à la communication. Presses Universitaires de Lille.

Ladmiral, J.-R. (1979). Traduire : théorèmes pour la traduction. Gallimard

Downloads

Published

2025-04-13